<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
    <title>Is this English???</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bangboo.com/eng/" />
    <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.bangboo.com/eng/atom.xml" />
   <id>tag:www.bangboo.com,2008:/eng/4</id>
    <link rel="service.post" type="application/atom+xml" href="http://www.bangboo.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=4" title="Is this English???" />
    <updated>2007-12-18T15:24:43Z</updated>
    <subtitle>Practice makes perfect, maybe ;-)
ちょっとした事を知れば英語が分かってくる、見えないコツ・ノウハウが詰まったブログ</subtitle>
    <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type  3.2-ja-2</generator>
 
<entry>
    <title>携帯で単語帳を持ち歩ける</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bangboo.com/eng/2007/12/post.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.bangboo.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=4/entry_id=211" title="携帯で単語帳を持ち歩ける" />
    <id>tag:www.bangboo.com,2007:/eng//4.211</id>
    
    <published>2007-12-18T15:17:00Z</published>
    <updated>2007-12-18T15:24:43Z</updated>
    
    <summary>- えいごたん.jp 携帯で英単語を持ち歩こうというWEBアプリだ。 ゲーム感覚...</summary>
    <author>
        <name>funa</name>
        
    </author>
            <category term="英語のコツ - Tips" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.bangboo.com/eng/">
        <![CDATA[- <a href="http://eigotan.jp" target="blank">えいごたん.jp</a>

携帯で英単語を持ち歩こうというWEBアプリだ。
ゲーム感覚で英単語が覚えられるし、自分だけの単語帳を持ち歩く感覚が本当にある。
PCで登録できるので、用途に合わせ単語や忘れやすい決まり文句を入れておくと便利だ。
モバゲーみたいな出会いもあるしね。]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>Mark</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bangboo.com/eng/2007/08/mark.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.bangboo.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=4/entry_id=202" title="Mark" />
    <id>tag:www.bangboo.com,2007:/eng//4.202</id>
    
    <published>2007-08-22T14:12:04Z</published>
    <updated>2007-08-22T14:12:30Z</updated>
    
    <summary>-	ダッシュ、マイナス、ハイフン ＃	パウンド、ハッシュ、スクエア、ナンバー *...</summary>
    <author>
        <name>funa</name>
        
    </author>
            <category term="仕事で使う英語 - For your work" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.bangboo.com/eng/">
        <![CDATA[-	ダッシュ、マイナス、ハイフン
＃	パウンド、ハッシュ、スクエア、ナンバー
*	スター、アスタリスク
_	アンダースコア
@	アットサイン
<	レスザン
>	グレータザン
[	レフトスクエアブラケット
]	ライトスクエアブラケット
(	レフトパーレン
)	ライトパーレン
{	レフトブレイス
}	ライトブレイス]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>Plural</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bangboo.com/eng/2007/08/plural.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.bangboo.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=4/entry_id=200" title="Plural" />
    <id>tag:www.bangboo.com,2007:/eng//4.200</id>
    
    <published>2007-08-12T14:52:51Z</published>
    <updated>2007-09-04T22:12:54Z</updated>
    
    <summary>1) 文章として複数にするのか、単数にするのか判断（一般化した話でもニュアンスが...</summary>
    <author>
        <name>funa</name>
        
    </author>
            <category term="英語のコツ - Tips" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.bangboo.com/eng/">
        1) 文章として複数にするのか、単数にするのか判断（一般化した話でもニュアンスが異なる）
A motorbike is cheaper than a car.
American people are bigger than Japanese people.

2) 特殊な単語ではないか、物質名詞ではないか（集合名詞、抽象名詞も複数形にはならないが間違いにくいので）
sがないけど複数形：people, police, audience
ふつう数えられないので単数形→
-意外な物質名詞（数えられないので単数、個々種類を意識するときは複数になる場合も：food, fruit, fish, meat, chicken
-性質を表すときは物質名詞なので単数：paper, wood
-集合名詞：furniture, baggage, advice (個々の家具の総称)
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>Noun</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bangboo.com/eng/2007/08/noun.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.bangboo.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=4/entry_id=83" title="Noun" />
    <id>tag:www.bangboo.com,2006:/eng//4.83</id>
    
    <published>2007-08-07T07:54:08Z</published>
    <updated>2007-08-12T14:39:40Z</updated>
    
    <summary>■無冠詞でもいい名詞:固有名詞、物質名詞、抽象名詞 ■a bird - bird...</summary>
    <author>
        <name>funa</name>
        
    </author>
            <category term="英語のコツ - Tips" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.bangboo.com/eng/">
        <![CDATA[■無冠詞でもいい名詞:<strong>固有名詞、物質名詞、抽象名詞</strong>

■a bird - birds - the bird
普通名詞とは、同一種属の人間または生物・無生物に共通する語で、
単数と複数の区別があります。
1. 一定の共通した形や概念をもつもの
　bird、tree、book、house、father、doctor、magazineなど
2. 形は見えていないが、単位・回数などで数えられるもの
　inch、meter、dollar（ドル）、minute（分）、day、yearなど

　(例外) 普通名詞から集合名詞へ（all the、the wholeが先行することが多い）
　　All the village remembers the story.　（村中の人がその話を覚えている）
　　The whole neighborhood talks about him.　（近所は皆彼の話でもちきりだ）

■family(無冠詞)  - a family - families - the family
集合名詞とは、同一種属の人または事物の集合体を表す語で、
family（家族）、committee（委員会）、nation（国民）、party（団体）、
people（民族）、class（クラス）、audience（聴衆）
などがありますが、同一の集合名詞でも、意味の相違によって、
単数・複数の両様に用いられる場合があります。

■Smith
<strong>固有名詞</strong>とは、特定の人・物・場所などに固有の名称を表す語で、
大文字で書き始め、ふつう複数形はとりません。
Smith（スミス）、January（1月）、Mt. Everest

■water (- the water 特殊なものを指す場合にはtheをつける)
<strong>物質名詞</strong>とは、液体、気体、製品の原料、食料品、天然現象など、
具体的ではあっても、一定の形を備えていないものを指します。
物質名詞は原則として、不定冠詞(the)をとることもなく、
また複数形をとることもありません。
液　　　体 ： water、milk、tea、coffee、wineなど
気　　　体 ： air、gas、oxygen（酸素）、hydrogen（水素）など
原　　　料 ： wood、glass、brick（れんが）、iron、goldなど
食　　　料 ： sugar、salt、bread、butter、cheeseなど
天然現象 ： rain、snow、frost（霜）など

　(例外) 物質名詞から普通名詞へ
　　Give me a glass of wine.　（ワインを1杯ください）
　　He threw a stone at me.　（彼は私に石をぶつけた）
　　teas and tobaccos　（茶・たばこ各種）、
　　ivories and bronzes　（象牙細工と青銅器）

■peace
<strong>抽象名詞</strong>とは、性質・状態・動作など無形のものや、
抽象的な概念などを表す名詞で、これにも単数・複数の別はありません。
冠詞もsomeもつけないのが原則。
性　　　質 ： kindness（親切）、honesty（正直）、bravery（勇気）など
状　　　態 ： peace（平和）、poverty（貧困）、health（健康）など
動　　　作 ： movement（運動）、flight（飛行）など
学　　　問 ： science（科学）、sociology（社会学）など
運動競技 ： tennis（テニス）、baseball（野球）など

　(例外) 抽象名詞から普通名詞へ
　　Kindness is a virtue.　（親切はひとつの徳である）
　　She was once a beauty.　（彼女はかつては美人だった）
　　He did me many kindnesses.　（彼は私に色々親切にしてくれた）
　(例外) 抽象名詞から集合名詞へ
　　The youth of this nation are〔is〕active.　（この国の青年は活発である）
]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>other another the other</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bangboo.com/eng/2007/05/other_another_the_other.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.bangboo.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=4/entry_id=187" title="other another the other" />
    <id>tag:www.bangboo.com,2007:/eng//4.187</id>
    
    <published>2007-05-12T13:23:32Z</published>
    <updated>2007-05-12T13:24:13Z</updated>
    
    <summary>the がつくと「他の全部」 -単数形 the other は「2つのうちのもう...</summary>
    <author>
        <name>funa</name>
        
    </author>
            <category term="英語のコツ - Tips" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.bangboo.com/eng/">
        the がつくと「他の全部」
-単数形 the other は「2つのうちのもう一方」
-the others は「他の全部」

theがつかないと、「他のいくつか」
-another は a + other で、「他のいくつかのうちのひとつ」
-others は「他のいくつかのうちのいくつか」

○　.　.　○
↑　.　.　↑
one　.　.the other
　
○　.　.　○　○　○
↑　.　.　↑　↑　↑
one　.　.the others

○　.　.　○　○　○。。。。。
↑　.　.　↑
one　.　.another

○　.　.　○　○　○。。。。。
↑　.　.　↑　↑　
one　.　.others

        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>greetings</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bangboo.com/eng/2007/05/greetings.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.bangboo.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=4/entry_id=184" title="greetings" />
    <id>tag:www.bangboo.com,2007:/eng//4.184</id>
    
    <published>2007-05-06T17:14:01Z</published>
    <updated>2007-05-06T17:14:55Z</updated>
    
    <summary>How do you do? には How do you do? 仕事を聞いてい...</summary>
    <author>
        <name>funa</name>
        
    </author>
            <category term="仕事で使う英語 - For your work" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.bangboo.com/eng/">
        How do you do?
には
How do you do?

仕事を聞いている
What do you do?
には
Oh, I work in IT.  What do you do?

今日何をするのかを聞きたいのであれば
What did you do today?
What Will You Do Today?

最近を聞きたいのであれば、現在進行形
What are you doing these days?&quot;

How are you？
How are you doing?
には
I am doing well
very good

Hows going?
には
Hows going?

Whats up?
には
Whats up yo-

こんな感じか
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>Place</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bangboo.com/eng/2007/05/place.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.bangboo.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=4/entry_id=183" title="Place" />
    <id>tag:www.bangboo.com,2007:/eng//4.183</id>
    
    <published>2007-05-03T10:05:07Z</published>
    <updated>2007-05-03T10:05:26Z</updated>
    
    <summary>at : 地点を感じている、建物の内外 in : 広がりを感じている、囲まれた内...</summary>
    <author>
        <name>funa</name>
        
    </author>
            <category term="英語のコツ - Tips" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.bangboo.com/eng/">
        at : 地点を感じている、建物の内外
in : 広がりを感じている、囲まれた内部
on : 特定の面を考えている

at the bus stop, at the door, at the North Pole
in the garden, in a small village, in the mountains
on the field, on the grass

都市には in
in Tokyo, in Japan

in the corner of - 角を中から見た場合、隅に
at[on] the corner of - 角を外から見た場合、角に
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>Date</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bangboo.com/eng/2007/05/date.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.bangboo.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=4/entry_id=182" title="Date" />
    <id>tag:www.bangboo.com,2007:/eng//4.182</id>
    
    <published>2007-05-03T02:58:01Z</published>
    <updated>2007-05-03T03:24:34Z</updated>
    
    <summary>at : 時の一点、何時、何分、正午、午後、真夜中など on : 特定の日、何曜...</summary>
    <author>
        <name>funa</name>
        
    </author>
            <category term="英語のコツ - Tips" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.bangboo.com/eng/">
        at : 時の一点、何時、何分、正午、午後、真夜中など
on : 特定の日、何曜日、何日の午前、午後など
in : 比較的長い期間、月、四季、年など

at 9:00, at one oclock, at dawn, at sunset, at noon, at midnight, at Christmas
on Saturday, on May 6, on the weekend, on Christmas day
in April, in 2007, in the 21st century

日付まで on、月だけ in
on March 2
in March

特別な日、修飾する語が付く、とinからonに
in the morning
↓
on Monday morning
on the afternoon he has born
新聞や雑誌ではonが省略されることもある
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>Itemization</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bangboo.com/eng/2007/04/itemization.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.bangboo.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=4/entry_id=178" title="Itemization" />
    <id>tag:www.bangboo.com,2007:/eng//4.178</id>
    
    <published>2007-04-19T15:55:47Z</published>
    <updated>2007-04-19T15:57:20Z</updated>
    
    <summary>//箇条 箇条書きの前は通常はコロン（：）を使う 箇条書きは主語を抜くことも可 ...</summary>
    <author>
        <name>funa</name>
        
    </author>
            <category term="英語のコツ - Tips" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.bangboo.com/eng/">
        //箇条
箇条書きの前は通常はコロン（：）を使う
箇条書きは主語を抜くことも可
箇条書きは番号と付けるとわかりやすくなる
箇条書き最後の前は, andで続けてもよい(多分)

Check the followings:
1. go home
2. wash hands
3. , and take a nap
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>Composition part2</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bangboo.com/eng/2007/02/composition_part2.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.bangboo.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=4/entry_id=121" title="Composition part2" />
    <id>tag:www.bangboo.com,2007:/eng//4.121</id>
    
    <published>2007-02-21T14:01:12Z</published>
    <updated>2007-02-24T05:00:13Z</updated>
    
    <summary>2）要点だけを英訳 -日本語を英語で表現すると長くなる（英語では多弁が必要） 警...</summary>
    <author>
        <name>funa</name>
        
    </author>
            <category term="英語のコツ - Tips" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.bangboo.com/eng/">
        2）要点だけを英訳
-日本語を英語で表現すると長くなる（英語では多弁が必要）

警察によると、男は妻には船橋市内の看板屋に勤めていると偽り、毎朝7時に出勤。主婦が買い物に出かけて留守になる午後1～4時の間に空き巣に入り、午後7時には帰宅する生活を送っていた。
(1)男は毎日午後1～7時まで空き巣をした
(2)男は妻に看板屋で働いていると嘘をついた
↓
The man broke into houses every day between 1pm and 7pm but he told his wife that he worked for a sign-making store.
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>Composition part1</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bangboo.com/eng/2007/02/composition_part1.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.bangboo.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=4/entry_id=120" title="Composition part1" />
    <id>tag:www.bangboo.com,2007:/eng//4.120</id>
    
    <published>2007-02-20T13:51:33Z</published>
    <updated>2007-02-24T05:00:07Z</updated>
    
    <summary>１）小文に分ける -適切な主語は何か -小文の並びを論理的に -従属節で因果関係...</summary>
    <author>
        <name>funa</name>
        
    </author>
            <category term="英語のコツ - Tips" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.bangboo.com/eng/">
        １）小文に分ける
-適切な主語は何か
-小文の並びを論理的に
-従属節で因果関係をはっきりさせる

さくら署は1月20日、窃盗の疑いで市内に住む男を逮捕した
(1)さくら署は男を逮捕した
(2)さくら署はこの男を窃盗で疑った
(3)この男は市内に住む
↓
The Sakura Police Station arrested a man.
The Sakura Police Station suspected this man of theft.
The man lives in the city.
↓
On January 14th, the Sakura Police Station arrested  a man living in the city of sakura on suspicion of theft.
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>Simply difficult and possibly dangerous phrases Part10</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bangboo.com/eng/2007/02/simply_difficult_and_possibly_8.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.bangboo.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=4/entry_id=117" title="Simply difficult and possibly dangerous phrases Part10" />
    <id>tag:www.bangboo.com,2007:/eng//4.117</id>
    
    <published>2007-02-15T13:13:22Z</published>
    <updated>2007-02-24T05:00:11Z</updated>
    
    <summary>単語を知っていても直訳では訳せない、覚えてネイティブ感覚フレーズ。 It&apos;s a...</summary>
    <author>
        <name>funa</name>
        
    </author>
            <category term="使える英語フレーズ - Phrases" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.bangboo.com/eng/">
        単語を知っていても直訳では訳せない、覚えてネイティブ感覚フレーズ。

It&apos;s a small world! (奇遇だね)
Don&apos;t speak too soon (結論出すのはまだ早いよ)
Get real! (寝ぼけてるんじゃないの！)
Fat chance. (可能性ないね)
Duck! (伏せろ)
No sweat (楽勝だよ)
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>Words End at Y</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bangboo.com/eng/2007/02/words_end_at_y.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.bangboo.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=4/entry_id=132" title="Words End at Y" />
    <id>tag:www.bangboo.com,2007:/eng//4.132</id>
    
    <published>2007-02-14T12:15:26Z</published>
    <updated>2007-02-14T12:17:18Z</updated>
    
    <summary>Yで終わる語 【母音字＋ｙ】 stays stayed staying play...</summary>
    <author>
        <name>funa</name>
        
    </author>
            <category term="英語のコツ - Tips" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.bangboo.com/eng/">
        Yで終わる語
【母音字＋ｙ】
stays
stayed
staying

plays
played
playing

【子音字＋ｙ】
replies
replied
replying

applies
applied
applying

studies
studied
studying

cries
cried
crying

        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>Simply difficult and possibly dangerous phrases Part9</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bangboo.com/eng/2007/02/simply_difficult_and_possibly_7.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.bangboo.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=4/entry_id=116" title="Simply difficult and possibly dangerous phrases Part9" />
    <id>tag:www.bangboo.com,2007:/eng//4.116</id>
    
    <published>2007-02-12T12:59:39Z</published>
    <updated>2007-05-20T14:15:59Z</updated>
    
    <summary>単語を知っていても直訳では訳せない、覚えてネイティブ感覚フレーズ。 You sh...</summary>
    <author>
        <name>funa</name>
        
    </author>
            <category term="使える英語フレーズ - Phrases" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.bangboo.com/eng/">
        単語を知っていても直訳では訳せない、覚えてネイティブ感覚フレーズ。

You shouldn&apos;t have. (そんな気をつかわなくても)
You&apos;re telling me! （まさにそうだな）
You&apos;re too much! (冗談ばっかし)
Join the club. (私も同じ境遇よ)
Let me get it this time. (今回は払わせてよ)
Come again? (もう一度言って)
That it is!! (そのとおり)
That&apos;s it. (以上！)
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>Simply difficult and possibly dangerous phrases Part8</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.bangboo.com/eng/2007/02/simply_difficult_and_possibly_6.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.bangboo.com/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=4/entry_id=115" title="Simply difficult and possibly dangerous phrases Part8" />
    <id>tag:www.bangboo.com,2007:/eng//4.115</id>
    
    <published>2007-02-10T12:54:17Z</published>
    <updated>2007-02-12T14:59:57Z</updated>
    
    <summary>単語を知っていても直訳では訳せない、覚えてネイティブ感覚フレーズ。 You go...</summary>
    <author>
        <name>funa</name>
        
    </author>
            <category term="使える英語フレーズ - Phrases" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.bangboo.com/eng/">
        単語を知っていても直訳では訳せない、覚えてネイティブ感覚フレーズ。

You got me there. (さあ、わかんないよ)
You heard me (そういっただろ！)
You hit the nail on the head. (その通り！)
You know what? (ねえねえ、聞いて)
You lucked out! (運がよかったわね！)
You never know (かもねー)  - You&apos;ll never know (おまえには分からないね)
        
    </content>
</entry>

</feed> 

